Vous êtes ici Forums
  |  Connexion
 Forums
HomeHomeForums DNNForums DNNTraduction et l...Traduction et l...PDL Core et Ventrian mis à jourPDL Core et Ventrian mis à jour
Précédente
 
Suivante
Nouveau message
18/12/2007 15:28
 

Lu,

J'ai mis il y a peu à jour les modules suivants :

  • News Articles 00.05.70 de Ventrian (correction des fautes d'orthographe majoritairement)
  • Announcements 03.04.00 (archive du site jugée trop ancienne, retraduction complète)
  • PDL Core 4.7.0 (traduction de quelques sections encore non traduites)

J'ai également traduit le template "Default" du module News Articles. Pour l'installer, il suffit de dézipper l'archive à la racine de l'installation de DNN ou dans le répertoire Website si on travaille avec les sources...

Voilà je vous mets le lien pour téléchager le tout, dans un esprit de partage (même si ce n'est pas grand chose) et aussi pour d'éventuelles corrections ou améliorations soient faites.

Ce pack à aussi été envoyé à David, ça n'a pas l'air d'avoir été plus loin, donc je poste ici pour que les personnes intéressées puissent y avoir accès...

http://rapidshare.com/files/77428358/Packs_Langues.zip.html

++

 
Nouveau message
21/12/2007 05:37
 

Bonjour

Merci pour l'effort.
En même temps je ne penses pas que ce soit la bonne méthode....
Il aurait été préférable de signaler les fautes, ou les manques que de refaire un truc de son coté.
A nous maintenant de chercher les différences entre tes versions et celles du sites.... Pas malin.
Maintenant si tu le souhaite, tu peux t'occuper de la trad de ces modules

 
Nouveau message
21/12/2007 08:49
 

Lu,

Vu que la moyenne d'âge des trad a autour d'un an et quand tu dois monter un site à un client, ça fait un peu tache d'avoir des traduction du genre "Aucun d'article trouvé"... Donc comme tout grand garçon, au lieu de venir pleurer, je me suis pris par la main et j'ai passé tous les fichiers .resx de News Article pour virer un max de fautes et en profiter pour traduire ce qui éventuellement ne l'était pas, ou du moins faire avancer la traduction... (surtout valable pour les autres fichiers)

Si je les ai mis en partage, c'est sur conseil, et en y repensant, c'est vrai que c'est plus sympa de partager son travil, aussi modeste soit-il... Après, n'ayant pas d'expérience communautaire, je ne savais pas qu'il pouvit y avoir ce côté quelque peu "sectaire" j'ai l'impression... Et dans ce cas, je tiens à m'en excuser, je ne voulais surtout pas marcher sur les plates bandes d'un traducteur ni outrepasser la hiérarchie...

Pour ce qui est des différences, je ne comprends pas non plus le sens de ce que tu dis... J'ai repris la trad du site, j'ai corrigé les fautes et basta... La trad du module Ventrian est déjà complète, donc à part corriger les fautes, il n'y a pas grand chose d'autre à faire... De là à faire un log pour savoir ce qui à changé, je n'en vois pas l'intérêt, mais bon... Il est vrai que dans le doute on s'abstient... Je le note et dans ce cas, je me contenterai de faire comme la plupart des gens sur les forums en général : demander sans donner...

En tout cas merci pour ton commentaire, ta franchise et pour m'avoir remis dans le droit chemin

++

 
Nouveau message
21/12/2007 09:22
 

Je ne cherche pas a faire la lecon a quelqu'un.

Je ne fais que donner mon avis.
Effectivement c'est bien de se prendre en main plutot que de pleurer. Encore plus quand on partage.

Et puis je suis désolé pour les fautes qui existent dans la traduction du module News articles puisque c moi qui suis à l'origine de cette traduction.

Ce que j'essayais de dire, c'est que maintenant on a deux traductions. Celle de DNN.FR et la tienne. Demain si quelqu'un trouve encore une faute ou deux, ou bien estime qu'un terme est plus approprié il va proposer une troisième traduction ?
OK et ensuite sortira une nouvelle version de News article... et quelle traduction sera mis a jour. Certainement celle de DNN avec ses fautes...

C'est aussi vrai pour le core, David va t'il eplucher ta trad afin de savoir ce que tu as modifié, ou bien va t'il simplement faire confiance et adopter directement ta trad ?

Et pour avoir une certaine homogénéité dans les traductions, il est vrai que les traductions sont sous la responsabilité de quelqu'un. Ce n'est pas du sectarisme mais un gage de qualité.
Enfin en théorie c'est cela.

Maintenant, je dois avouer que le fonctionnement, le dynamisme et l'interet de DNN.FR n'est pas à la hauteur de mes attentes aussi j'envisages de tirer ma révérence bientot.

Alors si tu voulais bien t'engager sur une ou deux traductions comme News Articles, n'hesites pas à le faire savoir. Mes plates bandes sont à ceder !

 
Nouveau message
21/12/2007 11:32
 

Un cas d'école . Voilà donc de quoi relancer le débat me semble-t-il .

Je vous rappelle ma position, qui s'oppose à celle d'Anthony, David et Benoit:

La plupart des traducteurs de packs de langues de modules tiers sont par nature des traducteurs occasionnels, qui fournissent leur effort dans le cadre d'un projet et qui n'ont à priori pas vocation à signer de leur sang pour prendre en charge l'avenir de ces packs.

C'est pour moi comme si on demandait aux contributeurs de wikipédia de s'engager à maintenir les articles qu'ils y créent, ou bien de demander la permission d'un auteur pour faire une modif. Cela ne marche pas comme ça; il y a des modérateurs, mais personne n'a la responsabilité de centraliser les contributions sur tel ou tel article. Vous imaginez l'inertie qu'aurais le projet? C'est bien cette inertie que tu sembles pointer du doigt Anthony.

Alors oui pour qu'une telle équipe de modérateurs (un rôle sur dotnetnuke.fr) puisse valider sur les bases du volontariat les mises à jour proposées sur tel ou tel jeu de packs si on définit des domaines (core/modules core/ventrian etc...), et un module de type DMX permettrait le cas échéant de revenir sur une version antérieure, si une mise à jour est invalidée.

Mais je reste fermement sur mes positions, ce qu'il faut c'est un repository en libre service, où les utilisateurs enregistrés peuvent contribuer de façon ponctuelle sans nécessiter d'engagement particulier. Ceux qui veulent s'engager pourront intégrer l'équipe les modérateurs (j'en ferai parti avec plaisir).

Et pourquoi pas un wikimedia d'ailleurs pour reprendre mon exemple. Peu m'importe, n'importe quoi, qui ne fasse pas partir les gens en courant, et qui permette de ne plus jeter à la poubelle toutes les mini contribs sous pretexte qu'il n'y a pas assez d'engagement. C'est pour moi le principe même d'une communauté, de permettre l'émergence du tout par la somme de toutes ces petites contributions.


Jesse
Société de conseil et de service en 
informatique et systèmes d'information
 
Nouveau message
21/12/2007 11:52
 

Oui il y a du bon dans ce que tu dis, mais je ne suis pas d'accord sur tout. Il faut bien. ;-) Sinon pas de débat.

Pour ma part cela fait 18 mois que je participe au traductions. Je ne penses donc pas etre un occassionel.

Je me souviens avoir eu des débats un peu houleux avec David et Benoit, parce qu'il y a un mode de fonctionnement qui ne me convient pas. Ce que tu proposes avec un module DMX pourquoi pas. En tout cas ca pourrait améliorer les choses. Aprés le coté Modo, oui pourquoi pas et encore... si il y a trop de posts de traductions, parceque chacun prefere tel ou tel terme on ne va plus s'en sortir.

Un wikimedia, ca peut etre egalement dangereux. D'ailleurs wikipédia en a été deja plusieurs fois victime des guerres de mises a jours ou le dernier a raison (ex elections 2007)

Je suis ouvert au débat, et surtout au progrés.

 
Nouveau message
21/12/2007 13:44
 

anthony_fr a dit :

Oui il y a du bon dans ce que tu dis, mais je ne suis pas d'accord sur tout. Il faut bien. ;-) Sinon pas de débat.

Bien entendu, pas de pb. Ce qui est mauvais c'est l'absence de débat, même sur les trads d'ailleurs

anthony_fr a dit :

Pour ma part cela fait 18 mois que je participe au traductions. Je ne penses donc pas etre un occassionel.

Tu es l'un des rares, n'est-ce pas? Je pense qu'on peut partager le diagnostique après toutes ces années que la plupart des traducteurs potentiels et rigoureux le sont dans le cadre d'un projet qui comprend l'utilisation du dit module, souvent pour un client, ce qui peut être gage que le boulot ne sera pas mal fait: La trad doit être impec pour une version donnée à un instant t.

Ok sur ce point?

anthony_fr a dit :

Je me souviens avoir eu des débats un peu houleux avec David et Benoit, parce qu'il y a un mode de fonctionnement qui ne me convient pas.

Oui c'est bien de ce débat qu'il sagit.

anthony_fr a dit :

Ce que tu proposes avec un module DMX pourquoi pas.

DMX ou autre chose. Si on est d'accord sur le principe général, on trouvera la solution adéquat.

anthony_fr a dit :

En tout cas ca pourrait améliorer les choses. Aprés le coté Modo, oui pourquoi pas et encore... si il y a trop de posts de traductions, parceque chacun prefere tel ou tel terme on ne va plus s'en sortir.

 Il me semble que c'est le genre de problème pas trop difficile à traiter. L'équipe de modérateur est faite pour ça.

L'objectif doit de toute façon être la recherche via discussions d'un consensus.  Un modérateur peut toujours trancher en cas de conflit, et si un petit malin pollue le système, il se voit avertir de ces abus et éventuellement foutu dehors par Benoit ou David.

Mais de toute façon à ma connaissance, on ne croule pas sous ce genre de conflits. La plupart des modifications sur un pack sont largement consensuel: clés manquantes, clés obsolètes, clés mal orthographiées, clés mal comprises etc...

D'autre part, le système de traductions "host" est fait pour ça: permettre qu'un pack de base soit partagé par tous, tout en personnalisant certaines clés à son gout sans toucher au pack de base. Il suffit d'un peu de pédagogie pour expliquer ce système, et certaines tensions devraient se dissiper.

anthony_fr a dit :

Un wikimedia, ca peut etre egalement dangereux. D'ailleurs wikipédia en a été deja plusieurs fois victime des guerres de mises a jours ou le dernier a raison (ex elections 2007)

Franchement, je trouverais ça plutôt un bon signe de vitalité si on doit faire face à une guerre des mises à jour.

Tu avoueras que ça ressemble pour l'instant pluôt à un désert de mises à jour. Attention comprenez bien selon mon raisonnement que je n'accuse personne, bien au contraire.

Mais ce n'est pas je crois comme s'il s'agissait de protéger un trésor de guerre. Il y a trop peu de packs de langues disponibles ici, et trop souvent la qualité ou la mise à jour laisse à désirer. On ne prend pas beaucoup de risque à mon avis.

Et puis de toute façon, encore une fois, les permissions de DNN devraient permettre de résoudre ce genre de problème comme c'est le cas sous Wikipédia:

Si un pack comme celui du noyau est litigieux, il suffit de reserrer les permissions de modification ou bien de conditionner sa mise à jour à une modération stricte, tout en laissant plus de liberté pour les autres packs ou les nouveaux packs.

La plupart des guerres sur wikipédia ont trouvé un rêglement sur ce modèle. Certains articles sont protégés. Il reste parfois des débats en cours. Je ne trouve pas ça problématique. Y participe qui veut bien et ça fait avancer les choses.

Je trouve donc qu'au contraire Wikipédia est la preuve que même sur des sujets franchement plus polémiques que la traduction de certains termes, entre adultes responsables et avec un peu de méthode, on arrive toujours à trouver un compromis.

anthony_fr a dit :

Je suis ouvert au débat, et surtout au progrés.

De même

Bon de toute façon, Peter Donker et moi-même travaillons sur 2 modules qui dans le cadre de refonte du noyau de localization DNN devraient fournir une solution à ces problème. Mais le processus est lent donc ce n'est pas pour demain. D'ici là je suis pour qu'on mette en place quelque chose.


Jesse
Société de conseil et de service en 
informatique et systèmes d'information
 
Nouveau message
22/12/2007 17:56
 

Salut Jesse

Il faut que je précise que moi contrairement à vous autres, je ne fait pas de business avec DNN et que cela ne me rapporte rien. Je n'ai ni projets ni clients.
J'ai juste utilisé DNN dans la société pour laquelle je bosse c'est tout. Et j'en suis meme a traduire des module que je n'utilises pas. Mon bénévolat est donc total. Et je suis conscient que d'autres gagnent leur vie avec les efforts des autres. Mais le libre c'est ca ausssi.

Concernant les modos, je trouve que modérer des traductions est bien plus complexe que de modérer un forum. En effet il faut parcourir toutes les possibilités du module... on est loin de la simple lecture de mail, en tout cas pour certains modules. Maintenant c'est vrai que si avec Peter tu travaille sur une nouvelle méthode, il faut peut etre attendre avant d'imaginer une autre organisation. D'ailleurs je crois que tu nous en avais parlé a la journée DNN de paris et ca semblait génial d'imaginer d'avoir une traduction automatisée.

Enfin de toute facon j'ai bien compris que ici ce sont les tenanciers qui décident. Il y a dejà eu d'autres débats, comme par exemple pour l'association ou d'autres, et les décisions ne sont pas vraiment collectives.
Enfin je penses que si David et/ou Benoit passent par là un jour ils s'exprimeront peut etre la dessus (et tant pis si j'en prends pour mon grade...).

Enfin il y'a vraiment quelque chose a faire coté francais mais je ne crois pas qu'ils en aient l'ambition. DNN.FR ca se résumé à une poignée de traductions et un forum. Exception faite de l'excellent travail de Ploum avec son module Store (et là encore je ne suis pas utilisateur).

Bref ca ne fait pas lourd, et puis à coté de cela on trouve un tas de ressources sur des sites parrallèles  (ex dernierement un excellent tuto pour le dev de module en C, ou encore quelqu'un qui proposait son module de CMS et a qui on a gentiment demandé de le poster ailleurs). Là je trouve qu'il y a un peut de sectarisme... et que l'on ferait mieux de regrouper l'ensemble des efforts des utilisateurs et que le site dnn.fr soit un peu plus une référence et que l'on y trouve plus de ressources, y compris des informations.

Helas ce n'est pas le cas.

 
Nouveau message
22/12/2007 22:24
 

Je reponds en vrac....

Ok, les mises à jour ne sont pas toutes en accord avec les modules. Ok, "PereVerti" m'a envoyé le PDL de Ventrian News Articles le 7 décembre et je l'ai mis sous le coude...OK

Mais comme dis justement Anthony, ça n'est pas la bonne méthode.

Quand aux "taches" dans les traductions disponible sur CE SITE, il me semble facile de laisser un message sur le forum pour que l'information remonte puis soit impactée sur la trad. Personnellement, je note les différentes remarques concernant le CORE et j'impacte certaines des modifications demandées si elles sont justifiées mais jamais sans en parler à l'un ou l'autre...histoire de ne pas fabriquer une nouvelle "tache".

Concernant l'adoption des trads (ou pas) : si ceux qui ont, vont ou souhaitent fournir une traduction de module, core ou non, il faudrait quand même respecter un certain nombre de "règle" (vilain mot).

Nous en avons discuté avec Benoit pas plus tard qu'hier et voilà ce qui en ressort :

Fournir un PDL pour un module c'est :

1/ Assurer une mise à jour régulière, aussi rapide que possible et dans la durée (1 an minimum).

2/ S'engager à fournir une traduction complète (et pas à 80% comme trop souvent).

3/ Respecter les lignes directrices générales appliquées par exemple au PDL du CORE (sinon, en débattre sur le forum, par exemple).

4/ Attacher une grande importance à l'orthographe et à la ponctuation

5/ Ne pas manquer de souplesse afin d'adopter des changements qui seraient demandés par une majorité de la communauté

Voilà pour la base.

Nous proposons à ce sujet de nous rencontrer aux TechDays au mois de février 2008 (11 & 12)  spécifiquement à ce sujet dans le but d'établir qui fait quoi. Le résultat des engagements pris lors de cette rencontre devront être mis en place avant notre rencontre annuelle qui servira à valider et montrer ce dont l'équipe de traduction de DNN est capable de faire.

Note : Jesse, c'est sur ce point que l'on s'oppose : moi, je persiste à dire qu'il faut s'ENGAGER et non pas fournir son PDL de temps en temps.

Qu'il y ait un responsable d'un PDL, servant de référant à 2 ou trois fournisseurs de PDL, ça me va. Par contre, récupérer X PDL d'un même module est ingérable.

Concernant les "débats" : ce forum est la preuve que l'on peut discuter de tout, librement.

Concernant l'avis des tenanciers : si j'en suis, jamais je n'ai refusé de débattre de quoi que ce soit, jamais. Si j'ai parfois rejeté certaines propositions, (une assos ?) c'est pare que l'idée même ne me convenait pas car il n'y avait pas d'intérêt à l'époque (pas plus que maintenant, d'ailleurs).

Il y a quelque chose à faire ici même, c'est évident. Il y a des solutions, certes. Il y a des intentions, c'est vrai mais pour faire ce que vous proposez, tous, il faut du temps, il faut en parler et la rencontre des Tech Days est une bonne occasion de la faire.

Je vous rappelle tout de même que la communauté francophone a fait parlé d'elle si ce n'est qu'avec le travail absolument fantastique de Gilles sur WWStore (Oups, Store, pardon). J'étais encore au téléphone avec lui ce soir, comme régulièrement et je me souviens du temps passé avec ce foutu problème de paiement via Paypal cet été.... D'ailleurs, pour que ce projet avance, Gilles était seul aux commandes, tenant ou pas compte de nos demandes car lui seul avait une vision globale du projet. C'est pareil pour les trads : aller rechercher une ressource dans le PDL n'est pas une chose simple quand le PDL est celui du forum ou du blog. Il faut l'utiliser régulièrement pour le maitriser... c'est pour cette raison qu'avoir un "référant" n'est pas une stupidité.

Après, les uns et les autres ont plus ou moins de temps à consacrer à DNN au fils des mois et reprendre une trad doit se faire d'une seule traite et pas en 5 minutes tous les jours...

Je suis en vacance depuis hier, les traductions de tous les modules CORE A JOUR seront validées pendant les 15 jours qui viennent, histoire d'avoir une base saine.

Tous ceux qui m'ont envoyé un Email pour apporter leur contribution seront recontactés afin de faire ensemble le point sur leur apport, en préparation de la rencontre de février. Si par la même, ils apportent leur engagement à cette occasion dans le suivi de l'un ou l'autre des PDL, tant mieux !

Bon, il est tard.

Je suis ce fil si vous avez des remarques...

Bonne soirée, joyeux Noël !

David, tenancier.


"Qui ne connait pas l'Histoire ne connait rien".
 
Nouveau message
23/12/2007 02:47
 

David a dit :

Nous proposons à ce sujet de nous rencontrer aux TechDays au mois de février 2008 (11 & 12)  spécifiquement à ce sujet dans le but d'établir qui fait quoi. (...)

février 2008, ça fait loin.

David a dit :

Note : Jesse, c'est sur ce point que l'on s'oppose : moi, je persiste à dire qu'il faut s'ENGAGER et non pas fournir son PDL de temps en temps.

sur la page "comment participer?"

"Toute contribution, même modeste, est bienvenue. Nous préférons un travail simple mais parfaitement fini, à un projet ambitieux mais incomplet."

Mon interprétation:

  • un travail simple mais parfaitement fini: je prend un pack de langue obsolète, je le mets à jour selon mes capactités et mes ressources, quelques heures de travail, je le redonne à la communauté, je reprends ma liberté.

 

  • un projet ambitieux mais incomplet: Je dois m'engager à maintenir un pack de langue, je ne le fais pas, je ne peux pas prendre cet engagment. Ou bien je le fais, bien une fois, un peu plus rapidemment la deuxième fois, et puis la vie m'appelle ailleurs, le pack prend 3 versions de retard, je les rattrape tant bien que mal tous les 36 du mois, les utilisateurs ne sont pas content, quelqu'un d'autre a fait un pack de son côté, c'est le foutoir, j'en ai marre, je m'en vais.

David a dit :

Qu'il y ait un responsable d'un PDL, servant de référant à 2 ou trois fournisseurs de PDL, ça me va. Par contre, récupérer X PDL d'un même module est ingérable.

Il ne s'agit pas de récupérer X PDL d'un même module, au contraire, c'est précisément le but d'un vrai repository: que les packs soient directement gérés de façon claire en un seul lieu publique, et mis à jour de façon incrémentielle et non pas concurrentielle comme aujourd'hui:

  • je télécharge
  • je vérouille la version existante,
  • je modifie,
  • je mets à jour la nouvelle version,
  • je dévérouille.
  • Quelqu'un valide le tout

Ce sont les bases du contrôle de code source

Je veux bien croire que le concept est plus familier des développeurs, qui ont l'habitude de travailler avec ce genre d'outil, mais bon, le principe a été largement expliqué.

DMX offre cette possibilité, pourquoi s'en priver?

C'est très proche du fonctionnement du repository de la page "Contribuez au traduction", qui a mon sens est restée inutilisée car pas finalisée ni promue.

Ca fluidifie simplement le fonctionnement, dans le sens ou ça ne demande pas d'intervention d'un admin du site pour fonctionner, simplement d'un membre de l'équipe de modération pour les packs "protégés". Et puis tu peux garder l'exclusivité de la modération sur le core si tu le souhaites, je n'y vois pas d'inconvénient.

David a dit :

Il y a quelque chose à faire ici même, c'est évident. Il y a des solutions, certes. Il y a des intentions, c'est vrai mais pour faire ce que vous proposez, tous, il faut du temps, il faut en parler et la rencontre des Tech Days est une bonne occasion de la faire.

"Il y a quelque chose à faire (...) Il y a des solutions (...) Il y a des intentions(...) il faut du temps (...) Il faut en parler"  ... dans 2 mois!!

Nous sommes en train d'en parler il me semble. Je ne crois pas qu'on manque de temps David, il faut juste se donner les moyens de décider d'un processus efficace et le mettre en oeuvre de façon claire.

Pour ce que je propose, un rôle avait été créé, la page avait déjà été créée, le module a été créé (pas le bon malheureusement). Mais tout cela n'a pas été finalisé. Je suggère juste qu'on remette ça correctement sur la table et qu'on finisse le travail commencé.

David a dit :

(...)  aller rechercher une ressource dans le PDL n'est pas une chose simple quand le PDL est celui du forum ou du blog. Il faut l'utiliser régulièrement pour le maitriser... c'est pour cette raison qu'avoir un "référant" n'est pas une stupidité.

Je ne suis pas contre l'idée de contrôle David, je t'invite à relire mes propositions qui prenent tiennent compte de cet impératif.

Mais encore une fois, il ne s'agit pas de jeter en pature aux foules un jeu de documents issus d'un travail de première classe.

L'état de fait est qu'aujourd'hui nous avons trop peu de packs disponibles, et que souvent leur qualité est très moyenne pour cause d'obsolescence.

L'usage du "Language Editor" DotNetNuke doit-il être réservé à une élite de linguistes triés sur le volet? Il me semble que la communauté DotNetNuke vaut mieux que ça.

Quand quelqu'un met à jour un pack de langue, il sait ce qu'il fait, et on peut penser que dans la majorité des cas, ce sera pour le mieux.

Des propositions ont été avancées pour régler les éventuels abus qu'il en serait fait.

David a dit :

Après, les uns et les autres ont plus ou moins de temps à consacrer à DNN au fils des mois et reprendre une trad doit se faire d'une seule traite et pas en 5 minutes tous les jours...

Qui parle de 5 minutes? 5 minutes c'est le temps de packager et d'uploader un pack de langue.

Quand quelqu'un se donne le mal de la faire, il y a de grandes chances qu'il ait passé un certain temps à travailler dessus, et que ce soit pour apporter une contribution positive.

Wikipedia s'est construit gràce aux contributions cumulatives, souvent modestes mais nombreuses, de l'ensemble de sa communauté, et bien entendu de coordinateurs pour contrôler le tout.

David a dit :

Je suis en vacance depuis hier, les traductions de tous les modules CORE A JOUR seront validées pendant les 15 jours qui viennent, histoire d'avoir une base saine.

Tu proposes de recueillir par email toutes les modifications et de valider personnellement tous ces packs de langues?

Tu ne crois pas que c'est quelque chose qui peut se faire en équipe via un role DotNetNuke de modérateurs? Et qu'un module pourrait de façon plus explicite accueillir ces contributions, centraliser leur aprobation et leur publication?La page "contribuez aux traductions" avait été créée pour ça non? Pourquoi revenir en arrière?

Je propose qu'on fasse le test si vous voulez bien.

Si c'est le temps qui manque, alors je veux bien le faire: Créé moi un nouvelle page, un rôle "Traduction - Contributeurs", publique, un autre "Traduction - Modérateurs", privé, et je te fais pendant les fêtes une proposition de mise en forme à base de Text/Html d'explication + DMX Pro. Chacun pourra ensuite tester le fonctionnement, si ça vous va on publie, et on avise. Si des problèmes se posent, alors on pourra toujours vérouiller par la suite, ou revenir au système actuel.

David a dit :

Bonne soirée, joyeux Noël !

Joyeux noël


Jesse
Société de conseil et de service en 
informatique et systèmes d'information
 
Nouveau message
23/12/2007 08:51
 

Bonjour à tous,

ça fait un bon moment que je ne participe plus aux traductions. Ce n'est pas l'envie de partager mon travail qui me manque mais parceque je pense que mes traductions se sont trop éloignées de la version officielle et j'ai donc laissé David gérer seul la traduction que l'on avait pourtant commencé ensemble.

J'ai bien voulu faire un post proposant toutes mes traductions à la communauté mais je m'attendais à ce genre de réactions donc je ne l'ai jamais fait.

Le gros problème est comment proposer une traduction ? Je pense qu'un terme est plus approprié qu'un autre et je fais un mail à David et nous en discutons en privé pour le valider ? Je traduit quelques fichiers resx non traduits du Packs de langue officiel et je les envoie à David ?.... Ca ne peut pas fonctionner ainsi c'est beaucoup trop lourd et l'on a besoin d'outils permettant de gérer ça différemment.

Alors effectivement si une solution peut être trouvée ici c'est avec grand plaisir que je participerai à nouveau.

En attendant je vous souhaite à tous de très bonnes fêtes de fin d'année.

Roland


Roland
 
Nouveau message
23/12/2007 18:37
 

Bonsoir David

David a dit :
Je reponds en vrac....

Ok, les mises à jour ne sont pas toutes en accord avec les modules. Ok, "PereVerti" m'a envoyé le PDL de Ventrian News Articles le 7 décembre et je l'ai mis sous le coude...OK

Mais comme dis justement Anthony, ça n'est pas la bonne méthode.

Là dessus on est du meme avis. Cependant la proposition de Jesse mérite d'etre creusée.

David a dit :
Quand aux "taches" dans les traductions disponible sur CE SITE, il me semble facile de laisser un message sur le forum pour que l'information remonte puis soit impactée sur la trad. Personnellement, je note les différentes remarques concernant le CORE et j'impacte certaines des modifications demandées si elles sont justifiées mais jamais sans en parler à l'un ou l'autre...histoire de ne pas fabriquer une nouvelle "tache".

Alors si on ne laisse pas de message sur le forum, et que en plus on ne sait pas a qui s'adresser car on ne sait pas qui fait quoi (en dehors du core pour lequel tout le monde a bien compris que c'était toi...) je ne vois pas comment eviter que chacun fasse ses modifs de son coté...

David a dit :

Nous proposons à ce sujet de nous rencontrer aux TechDays au mois de février 2008 (11 & 12)  spécifiquement à ce sujet dans le but d'établir qui fait quoi. Le résultat des engagements pris lors de cette rencontre devront être mis en place avant notre rencontre annuelle qui servira à valider et montrer ce dont l'équipe de traduction de DNN est capable de faire.

Ca je l'ai déjà entendu il y a un an. Et on s'est vu en début d'année. Et devine quoi ... ben rien a bougé depuis.
Enfin si des contributeurs comme roland ou moi meme se mette en retrait.

David a dit :
Concernant les "débats" : ce forum est la preuve que l'on peut discuter de tout, librement.

Concernant l'avis des tenanciers : si j'en suis, jamais je n'ai refusé de débattre de quoi que ce soit, jamais. Si j'ai parfois rejeté certaines propositions, (une assos ?) c'est pare que l'idée même ne me convenait pas car il n'y avait pas d'intérêt à l'époque (pas plus que maintenant, d'ailleurs).

Argh je crois que le terme "tenancier" ne passe pas bien... Bref
Concernant les débats je n'ai jamais dit que l'on ne pouvait pas discuter librement sur le forum, ni meme que vous ne participez pas aux débats. Juste que la décision finale était votre.

David a dit :
Je vous rappelle tout de même que la communauté francophone a fait parlé d'elle si ce n'est qu'avec le travail absolument fantastique de Gilles sur WWStore (Oups, Store, pardon).


Je n'ai pas manqué de le souligner dans mon message précédent. 
Oui Gilles a fait un excellent travail, et au moins la communauté francais peut se distinguer cette année a travers son projet, son travail, sa personne.
D'ailleurs c'est en grosse partie ce qui a animé le site au premier semestre.
Et tant pis si la refonte du site n'est pas terminée. La présentation des modules est toujours aussi vide par exemple. Oui DNN sert aussi a ceux qui ne vendent rien...

Et j'en rajoute en février lors de la rencontre, une autre personne (Pascal belaud ?) avait un projet également trés prometteur concernant un générateur de module. Mais depuis aucune nouvelle. Pourquoi ? ben peut etre que son projet a été étouffé par un autre ? Un manque d'interet ? De soutien ? Je ne sais pas....

Bonnes fêtes à tous

David a dit :
David, tenancier.

Anthony
SDF !

 
Nouveau message
23/12/2007 20:54
 

PereVerti a dit :

PDL Core 4.7.0 (traduction de quelques sections encore non traduites)

Ce serait possible de me préciser les ressources traduites afin que je puisse comparer avec la version actuelle, sans me cogner tous le PDL, stp ?

d'avance merci.

David

 
Nouveau message
23/12/2007 21:00
 

Roland a dit :

Bonjour à tous,

ça fait un bon moment que je ne participe plus aux traductions. Ce n'est pas l'envie de partager mon travail qui me manque mais parceque je pense que mes traductions se sont trop éloignées de la version officielle et j'ai donc laissé David gérer seul la traduction que l'on avait pourtant commencé ensemble.

J'ai bien voulu faire un post proposant toutes mes traductions à la communauté mais je m'attendais à ce genre de réactions donc je ne l'ai jamais fait.

Le gros problème est comment proposer une traduction ? Je pense qu'un terme est plus approprié qu'un autre et je fais un mail à David et nous en discutons en privé pour le valider ? Je traduit quelques fichiers resx non traduits du Packs de langue officiel et je les envoie à David ?.... Ca ne peut pas fonctionner ainsi c'est beaucoup trop lourd et l'on a besoin d'outils permettant de gérer ça différemment.

Alors effectivement si une solution peut être trouvée ici c'est avec grand plaisir que je participerai à nouveau.

En attendant je vous souhaite à tous de très bonnes fêtes de fin d'année.

Roland

Roland, peux-tu me faire passer ton PDL Core, stp.

J'avais entrevu des choses pertinentes dedans...

Comment échanger sur les traductions ? Simple.
Si quelqu'un a traduit un PDL, il peux me le passer, je l'installe sur une instance en // de la trad dont je dispose déjà et si il faut échanger dessus, skype, messenger ou ce bon vieux téléphone sont la pour ça.

Comment arbitrer ? Simple : on publie le PDL avec quelques commentaires sur le forum et on demande l'avis à la communauté. Trop compliqué ? alors on arbitre à deux ou trois.

(Note : quand j'ai travaillé avec Gilles sur WWStore, on se faisait une petite conférence Skype après chaque publication de nouvelle version afin d'échanger sur le ressenti.)

David.

 
Nouveau message
23/12/2007 21:38
 

à Jesse :
Février c'est dans un mois et demi, c'est pas si loin que ça.

"Comment participer ?" : certes les contributions modestes sont toujours les bienvenues mais trop souvent, la qualité laissait beaucoup à désirer...

Si seulement chaque PDL, y compris le CORE (dont je m'occuper encore pour l'instant) était parfait, nous n'aurions pas à en discuter ici. Pour cela, il faudrait que nous croulions sous les contributions et c'est loin d'être le cas.


un projet ambitieux mais incomplet: Je dois m'engager à maintenir un pack de langue, je ne le fais pas, je ne peux pas prendre cet engagment. Ou bien je le fais, bien une fois, un peu plus rapidemment la deuxième fois, et puis la vie m'appelle ailleurs, le pack prend 3 versions de retard, je les rattrape tant bien que mal tous les 36 du mois, les utilisateurs ne sont pas content, quelqu'un d'autre a fait un pack de son côté, c'est le foutoir, j'en ai marre, je m'en vais.

C'est pour moi, le "je le fais bien une fois, puis un peu plus rapidement la deuxième..." ?  

Moi, je suis d'accord avec tout ce que vous dites et sur les solutions que vous proposez.... la question qui reste est QUI est le quelqu'un qui valide ? Qui modère ? Qui sont les coordinateurs ? C'est toi Jesse ?

Au fait, pourquoi le site est-il à la ramasse avec les PDL des modules ? Tout simplement par ce qu'à l'origine, j'étais le seul à m'occuper des tous les PDL core et qu'il est vite devenu compliqué de s'occuper de toutes les mises à jour. J'ai conservé la main sur le PDL Core mais j'ai suggéré que d'autres prennent le relais pour les modules.
Que rien d'efficace ne ce soit mis en place pour faciliter cet échange, c'est une chose mais je le répète, je n'ai jamais croulé sous les contributions.


Tu proposes de recueillir par email toutes les modifications et de valider personnellement tous ces packs de langues?

Certainement pas ! Je suis en train de reprendre les contribs reçues, les intégrer pour fournir un à un les PDL Module Core à jour.

Je le répète et qu'on arrète de penser des choses fausses à mon propos : je ne tiens pas à avoir la main sur tout ce qui peut se faire sur et autour de dnn.fr. J'ai commencé à travailler avec DNN il y a quelques années maintenant, j'ai apporté ma contribution et ouvert la porte aux autres.

A Anthony


Argh je crois que le terme "tenancier" ne passe pas bien... Bref
Concernant les débats je n'ai jamais dit que l'on ne pouvait pas discuter librement sur le forum, ni meme que vous ne participez pas aux débats. Juste que la décision finale était votre.

 tenancier, tenancier toi-même !

Le problème n'est pas que la décision finale soit la notre ou pas, le problème est que nous souhaitons, moi et les autres tenanciers faire les choses le plus démocratiquement possible, en en discutant rapidement de visu. En fixant qui fait quoi. En donnant les moyens de réaliser ce sur quoi tous se seront engagés et en en tirant les conclusions lors de notre rencontre annuelle. POINT.

Présentation des modules vides... qui a posté ou envoyé une presentation des modules pour complèter ? Qui a soumis comme je l'avais suggérer des aides de module détaillées car elles manquaient cruellement ? Personne. C'est dommage, ça aurait bien accompagné les trads des modules de l'époque...

Concernant le projet de Pascal, je n'ai pas de nouvelles, c'est Benoit qui était en contact avec lui.

bon, il est temps de faire dodo. Bonne nuit.

David

 
Nouveau message
24/12/2007 00:11
 

darkdvd a dit :

à Jesse :
Février c'est dans un mois et demi, c'est pas si loin que ça.

je persiste à penser que ce problème peut trouver une solution ici. S'il faut se voir pour prendre des décisions, alors ce forum ne sert qu'à dépanner les débutants, et cette dicussion ne sert à rien.

darkdvd a dit :

"Comment participer ?" : certes les contributions modestes sont toujours les bienvenues mais trop souvent, la qualité laissait beaucoup à désirer...

Il faut bien commencer par quelque chose. Tu es bien placé pour savoir que la qualité d'un pack de langue peut s'améliorer de façon incrémentielle, à condition de commencer par quelque chose. Si les packs devaient être parfait pour être publiés, alors permet-moi de penser qu'il n'y en aurait pas un seul sur ce site.

darkdvd a dit :

Si seulement chaque PDL, y compris le CORE (dont je m'occuper encore pour l'instant) était parfait, nous n'aurions pas à en discuter ici.

On est donc d'accord sur ce point.

darkdvd a dit :

Pour cela, il faudrait que nous croulions sous les contributions et c'est loin d'être le cas.

Si les contributions se font rares à mon avis, c'est qu'on ne peut pas inviter les gens à contribuer "même modestement" d'un côté, et de l'autre ne pas mettre en place d'outils pour le faire, ni d'ailleurs de méthode claire, et se crisper au final sur la condition que les contributions ne sont acceptables que si elles sont accompagnées de l'engagement de les assumer sur du long terme.

De plus, force est de constater que quand quelqu'un cherche à contribuer un pack, il se fait souvent gentiment remettre à sa place pour ne pas l'avoir fait dans les rêgles de l'art, et oter l'idée de recommencer, témoin en est le début de ce sujet de discussion.

darkdvd a dit :

C'est pour moi, le "je le fais bien une fois, puis un peu plus rapidement la deuxième..." ?  

Pas spécialement, c'était un constat général, et mon sentiment personnel.

Mon avis, c'est que quelqu'un devrait prendre la charge d'un pack de langue sur le long terme uniquement s'il le souhaite et le peut. Il est évident que tous les contributeurs jusqu'à présent ont eu des périodes ou ils ne pouvaient plus le faire de façon efficace, et ça ressemble parfois plus à une patate chaude dont on ne sait plus que faire, qu'à un relai qu'on se passe les uns les autres sans état d'âme.

darkdvd a dit :

Moi, je suis d'accord avec tout ce que vous dites et sur les solutions que vous proposez.... la question qui reste est QUI est le quelqu'un qui valide ? Qui modère ? Qui sont les coordinateurs ? C'est toi Jesse ?

Et bien les membres bénévoles du rôle DotNetNuke correspondant, oui. Si tu es d'accord pour que l'inscription à ce rôle ne soit pas conditionnée au choix d'un module tiers particulier, alors merci d'y inscrire les membres d'Aricie actifs sur ce forum, à savoir moi-même, JB, Stéf, Seb devant déjà en faire partie. Et pourquoi pas d'autres par la suite.

C'est après tout l'essentiel de mes revendications, que vous déléguiez d'avantage en utilisant le système DNN conçu pour ça.

darkdvd a dit :

Au fait, pourquoi le site est-il à la ramasse avec les PDL des modules ? Tout simplement par ce qu'à l'origine, j'étais le seul à m'occuper des tous les PDL core et qu'il est vite devenu compliqué de s'occuper de toutes les mises à jour. J'ai conservé la main sur le PDL Core mais j'ai suggéré que d'autres prennent le relais pour les modules.
Que rien d'efficace ne ce soit mis en place pour faciliter cet échange, c'est une chose mais je le répète, je n'ai jamais croulé sous les contributions.

Je ne tiens pas à prendre en charge un module particulier, car ça ne correspond pas à mon utilisation, ni à celle de notre équipe, et je pense à celle de la plupart des personnes concernées. Il n'y a comme pour toi j'imagine que le core que je manipule tous les jours et sur lequel je peux m'engager à faire une veille plus active si j'y suis invité.

Pour les modules, une contribution en termes de production de pack correspondra systématiquement à des besoins très localisés dans le temps coincidant avec une utilisation concrête sur un projet précis.

Mais de toute façon on parle ici de modération des packs soumis par les utilisateurs tiers. Il est clair que ça prendra nettement moins de temps et que je le ferai volontier à l'occasion, quand je recevrai un email de notification automatique m'indiquant qu'une nouvelle version a été soumise.

Il suffira qu'on s'entende entre modérateurs pour identifier celui qui s'y colle, ça ne devrait pas être trop compliqué.

C'est par contre une disponibilité que je ne pourrais pas prévoir à l'avance, comme pour vous, alors je ne souhaite pas qu'on m'oblige à être l'unique modérateur d'un module précis.

darkdvd a dit :

Le problème n'est pas que la décision finale soit la notre ou pas, (...)

le problème est que nous souhaitons, (...) faire les choses le plus démocratiquement possible,

Il me semble que la démocratisation concerne précisément la faculté de prendre les décisions finales de manière collégiale.

darkdvd a dit :

en en discutant rapidement de visu. (...)

Si nous sommes une communauté numérique, alors les choses peuvent se discuter publiquement sur le forum. C'est bien ce que nous sommes en train de faire.

darkdvd a dit :

En fixant qui fait quoi. En donnant les moyens de réaliser ce sur quoi tous se seront engagés et en en tirant les conclusions lors de notre rencontre annuelle. POINT.

Et bien fixons, et pas une fois par an. C'est vous qui êtes derrière les commandes. La fois ou Benoit m'a filé une permission (et je l'en remercie) pour  créer la page marketing que j'avais proposé, j'y ai instancié des modules, mis du contenu, ce n'était pas grand chose, mais les choses ont avancé de mon point de vue.

La je te demande de mettre en place un système participatif pour les trads. Je ne peux qu'attendre que l'un de vous créé les pages, les modules, les rôles, ou délègue les permissions pour pouvoir le faire.

darkdvd a dit :

Présentation des modules vides... qui a posté ou envoyé une presentation des modules pour complèter ? Qui a soumis comme je l'avais suggérer des aides de module détaillées car elles manquaient cruellement ? Personne. C'est dommage, ça aurait bien accompagné les trads des modules de l'époque...

D'une part, les contributions proposées ne peuvent toujours correspondre à celles attendues. Ca ne devrait pas disqualifier les premières qui devraient  à mon sens être encouragé. Toutes les bonnes volontés sont bonnes à prendre.

D'autre part tu ne peux pas demander à des utilisateurs DNN de proposer le contribution uniquement par le forum ou par email.

S'il est clairement établi que sous votre autorité de tenanciers, les membres actifs de la communauté DotNetNuke.fr peuvent prendre en charge d'améliorer collaborativement certains contenus, certains modules, voire certaines pages, ça me paraîtra nettement plus atractif, et témoin d'un réel effort de démocratisation.

Le système des rôles DotNetNuke me parait suffisament flexible pour que ce ne soit pas le foutoir comme vous semblez le redouter. Et le forum permettra toujours de débatre en cas de désaccord.

Bon cette longue discussion nous a pris à tous pas mal de temps, et je trouve qu'elle devrait toucher à sa fin.

Pour résumer,

  • soit vous êtes ok pour tenter comme je le suggère de mettre en place un système de gestion collaboratif de packs de langue, on s'arrange pour mettre ça au point pendant les vacances, et tu peux inscrire les membres d'Aricie dans le groupe des modérateurs.
  • soit vous préférez conserver le principe de contributions par email et d'un rôle unique et privé pour mettre à jour les packs. Dans ce cas, il faudrait donner des instructions claires pour les contributeurs ponctuels comme PereVereti, savoir ce qu'on fait du DNN repository dans la page "contribuez au traduction", dont le but n'est pas clairement défini, et je te demanderais quand même de nous inscrire au rôle des traducteurs.

Jesse
Société de conseil et de service en 
informatique et systèmes d'information
 
Nouveau message
24/12/2007 21:17
 

Ca c'est de la discussion parchemin dis donc, 30 min pour tout lire. Le problème de la soumission de contenu par plusieurs sources se pose donc sur cette plateforme ultra-communautaire qu'est dnn...

Parenthèse Wikipédia :
État de ce qui est commun à plusieurs personnes ; similitude ; groupe constituant une société ; mise en commun des biens entre époux, les biens de cette communauté. Au sens étymologique originel : cum munus. La communauté est donc un groupe de personnes ("cum") qui partagent quelque chose ("munus") - un bien, une ressource ou bien au contraire une obligation, une dette.

Selon Roberto Esposito :

« La communauté n'est pas une propriété, un plein, un territoire à défendre et à isoler de ceux qui n'en font pas partie. Elle est un vide, une dette, un don (tous sens de munus) à l'égard des autres et nous rappelle aussi, en même temps, à notre altérité constitutive d'avec nous-mêmes. »

Le mot communauté est dérivé du mot communal, état ou caractère de ce qui est commun. Même s'il existe plusieurs types de communautés, on parle généralement de communautés humaines, que ce soit dans un sens historique ou sociologique. L'utilisation de ce terme sous-entend généralement la notion de partage de valeurs communes, et particulièrement la solidarité, qui ne se retrouve pas dans le terme minorité, de sens quasi-équivalent, mais qui insiste sur la notion de nombre. On peut parler aussi de :

@David : On voit bien que tu es surchargé, je t'ai envoyé le PDL CATALook l'année dernière et il n'est pas encore paru. Comment on va faire pour t'aider ? Et comment vas-tu nous aider à t'aider ?

@Anthony : T'es plein de bonne volonté toi, allez hop, tu t'inscris chez les modos ?

@Jesse : DMX est une bonne idée pour ça, et je suis sûr que Peter sera OK pour nous donner grâcieusement une license.

@Benoît : Ah ben non rien pour Benoît il n'a pas répondu.

 

Libérez Dnn.fr

 
Nouveau message
25/12/2007 10:11
 

Bonjour,

Puisque c'est un forum public et que je me sens concerné par la question des trads, voici mes remarques.

Tout d'abord, sachez que je découvre tout récemment DNN, et je ne viens pas ici jouer mon cake qui la ramène. Beaucoup de personnes ont passé des jours et des semaines pour ce site et je les respecte beaucoup.

Néanmoins, je participe à d'autres projets OpenSource et je vois comment ils sont organisés.

Pour nous, les petits contributeurs, il faut bien comprendre que nous utilisons notre temps libre (après le boulot, la famille, notre site, etc...) ce qui fait pas beaucoup sur une semaine. C'est pourquoi nous ne participons que modestement à ces projets (d'autant que j'ai pris des engagements ailleurs).

Mais, personnellement, quand j'ai un module mal traduit, je suis prêt à le faire (en respectant la façon de faire générale des autres traducteurs) mais je me dis: à la prochaine MAJ, tu perds tout. A quoi bon ??

Modérer les trads est une évidence, voici mes suggestions (qui peuvent paraître stupide):

  • avoir un CVS sur les trads (on voit qui fait quoi et on peut comparer visuellement les modifs)
  • avoir un recensement des besoins (un peu comme Mantis avec des bugs)
  • pouvoir consulter les modifs qui sont enregistrées avant de faire un dépôt (histoire de ne pas faire de doublon)

En espérant vous aider...

 
Nouveau message
21/01/2008 12:37
 

C'est toujorus bon de s'inspirer de l'éxpérience des autres. On peut se dire que si ils utilisent et restent sur ce dispositif c'est qu'il est adapté.

 
Nouveau message
24/01/2008 19:50
 

Cest un peu le principe que j'ai proposé.

Le section pour les contributeurs est orientée dans ce sens. Rien n'empêche de poster vos corrections ou remarques pour que modification soit faite.

Je n'ai pas encore vu une seule réponse. C'est pas que j'me sent seul mais après tout, je ne crois pas avoir mis de contrat d'engagement dans mon post :)

Tout cela va dans le sens du changement.

 

 

 

Votez pour moi!

 

Blague à part, j'attend vos remarques.


Merci de donner un minimum de détails quand vous posez des questions (version de dnn, etc.)
 
Nouveau message
25/01/2008 11:16
 

Salut,

web-inside a dit :

Je n'ai pas encore vu une seule réponse. C'est pas que j'me sent seul mais après tout, je ne crois pas avoir mis de contrat d'engagement dans mon post :)

cad ? Je suis allé sur la partie contribution, mais je ne vois pas comment on peut aider. Je n'ai pas trouver où ajouter des choses, faire des commentaires...

Peut-être que mes yeux ont la polio  !

 

 
Nouveau message
25/01/2008 13:13
 

par principe il faut déjà que les contributions soient à ma disposition afin que je les mettent en ligne.

après seulement on peut en parler :)

maintenant je reste ouvert à toute suggestion sur la méthode. (processus de mise à jour, module style cvs et autres)

 

s'il le faut je développerai un module pour ca. du moment que j'ai les specs :)


Merci de donner un minimum de détails quand vous posez des questions (version de dnn, etc.)
 
Nouveau message
25/01/2008 13:42
 

Ok, ok.

Mais, sans lancer de débat, juste une question pratique, comment on sait quels sont les trads à faire et celles qui sont en cours ?

Faire et refaire c'est toujours travailler , mais quand même... c'est surtout une perte de temps.

 
Nouveau message
26/01/2008 15:30
 

je suis entierement d'accord avec toi. faut reflechir à la chose afin d'optimiser au mieux le travail de chacun :)


Merci de donner un minimum de détails quand vous posez des questions (version de dnn, etc.)
 
Précédente
 
Suivante
HomeHomeForums DNNForums DNNTraduction et l...Traduction et l...PDL Core et Ventrian mis à jourPDL Core et Ventrian mis à jour