Vous êtes ici Forums
  |  Connexion
 Forums
HomeHomeForums DNNForums DNNTraduction et l...Traduction et l...Traduction de DNN : merci pour vos contributionsTraduction de DNN : merci pour vos contributions
Précédente
 
Suivante
Nouveau message
10/08/2012 10:26
 

La processus de "francisation" de DNN a été largement amélioré à partir de la version 6 (2012), en intégrant notre pack de langue français dans la distribution standard (au même titre que l'Espagnol, l'Allemand, le Néérlandais et l'Italien).

Actuellement, il n'y a pas de différence entre la version "communauté", que vous pouvez télécharger sur ce site, et la version "officielle". Nous continuons à publier un pack ici pour que les habitués puisse le trouver sans difficulté.

A noter qu'un certain nombre de principes de traduction pratiqué par la communauté française depuis des années, ont été adoptés dans le texte original anglais. Ces principes consistaient à proposer des termes courants, compréhensibles, plutôt que du jargon de développeur. Par exemple : "site" plutôt que "portail" ; "page" plutôt que "tabs", etc

Au contraire, lorsqu'un message s'adresse exclusivement à un admin informaticien, nous faisons parfois le choix de conserver l'anglais. Par exemple : "provider" plutôt que "fournisseur", "cloud" plutôt que "nuage", etc

Enfin, un travail de cohérence a été entrepris afin d'unifier les traductions pour un même terme anglais.

Vos contributions et remarques nous sont utiles. Nous en tenons compte et les intégrons directement à partir des messages reçus par email. Vous pouvez également les poster dans ce forum, en particulier lorsque votre proposition peut susciter un débat. Merci.  

 
Précédente
 
Suivante
HomeHomeForums DNNForums DNNTraduction et l...Traduction et l...Traduction de DNN : merci pour vos contributionsTraduction de DNN : merci pour vos contributions